Yellowing Maple
by Ion Codrescu and Michael Dylan Welch
First Place winner of the 2023 Haiku Society of America rengay contest, with prize money of $200. Commentary by judges Marcyn Del Clements and Seren Fargo from the HSA website. Published in Frogpond 46:3, Autumn 2023, page 182, with the commentary. Originally written 6 October 2019, on a blue-sky day at the Seattle Japanese Garden. See also the Romanian and French translations by Ion Codrescu below.
Japanese garden—
the emptiness
of the teahouse Ion
grass in the cherry orchard
wet with dew Michael
stepping stones . . .
different languages
in the air Ion
hungry koi—
the moonbridge crowded
with children Michael
the calligraphy
of pine branches Ion
a turtle sunning
at the pond’s edge—
yellowing maple Michael
Commentary by 2023 Haiku Society of America Rengay Contest Judges
“We both picked ‘Yellowing Maple’ as our favorite rengay. It presents such a lovely image of a Japanese garden. While it could be anywhere, for me it is Huntington Gardens in Pasadena, where tourists from all over the world come to enjoy the teahouse, the moonbridge, the Japanese maples in the fall.” —Marcyn Del Clements
“A work of art. I absolutely love the artistry and beauty of this rengay. So aesthetically pleasing. This rengay stood out for me above all the others with its you-are-there descriptions. Each verse was a mini-clip of a Japanese garden, expertly crafted to evoke a different experience. With each one, I was taken to that place and that moment, and to the different sensations and emotions they evoked: melancholy, surprise, joy, tranquility. I was particularly struck by the freshness of the second verse and the painting-like imagery in the fifth. I was also pleased with the technical correctness of these two-line verses, which were not simply three-line haiku divided into two lines. Well done. A truly gorgeous rengay.” —Seren Fargo
Arțar auriu
Romanian translation by Ion Codrescu
grădină japoneză —
golul
pavilionului de ceai
iarba din livada de cireși
plină de rouă
cărare de pietre...
limbi diferite
in aer
peşti koi flămâzi —
mulţime de copii
pe Podul Lunii
caligrafia
ramurilor de pin
o broască ţestoasă la soare
pe marginea iazului —
arțar auriu
Ion Codrescu (strofele I, III şi V)
Michael Dylan Welch (strofele II, IV şi VI)
Comentariul juriului:
“Amândoi am ales „Yellowing Maple / Arţar auriu” pentru premiul întâi în acest concurs. Poemul rengay prezintă o imagine atât de frumoasă a unei grădini japoneze. Deși ar putea fi oriunde, pentru mine, această grădină înseamnă Huntington Gardens din Pasadena, unde turiști din întreaga lume vin să se bucure de pavilionul de ceai, de Podul Lunii, de arțarii japonezi în culori de toamnă”. —Marcyn Del Clements
„Poemul acesta este o adevărată operă de artă. Am apreciat la modul absolut arta și frumusețea acestei poezii rengay (în stil japonez). Când îl citeşti simţi atât de plăcut elementele vizuale din estetica japoneză prin care lucrurile sunt doar sugerate. Acest rengay a ieșit în evidență pentru mine, mai presus de toate celelalte poeme sosite la concurs, prin descrierile sale care îţi dau impresia că „tu-ești acolo”. Fiecare vers este un mini-clip al unei grădini japoneze creat cu multă pricepere pentru a evoca o experiență cu totul deosebită. Cu fiecare strofă, am fost dusă în acel loc și în acel moment, și la diferitele senzații și emoții pe care autorii le evocă: melancolie, surpriză, bucurie, liniște. Am fost impresionată, în mod special, de prospețimea din strofa a doua și de imaginile picturale din strofa a cincea. Am fost, de asemenea, încântată de tehnica fără cusur a strofelor cu două versuri ale acestor haikuuri scrise în mai puţine cuvinte. Totul este bine făcut. Un rengay cu adevărat superb”. —Seren Fargo
Érable doré
French translation by Ion Codrescu
jardin japonais —
le vide
du pavillon de thé
l’herbe de la cerisaie
plein de rosée
chemin de pierre...
différentes langues
dans l’air
poissons koi affamés —
foule d’enfants
sur le Pont de la Lune
branches de pin
comme des calligraphies
une tortue au soleil
au bord de l’étang —
érable doré
Ion Codrescu (strophes I, III et V)
Michael Dylan Welch (strophes II, IV et VI)
Commentaire du jury :
“Nous avons tous les deux choisi ‘Érable doré’ pour le PREMIER PRIX de ce concours. Le poème rengay présente une si belle image d’un jardin japonais. Bien qu’il puisse être n’importe où, pour moi ce jardin signifie Huntington Gardens à Pasadena, où les touristes du monde entier viennent profiter du pavillon de thé, du Pont de la Lune, des érables japonais aux couleurs d’automne.” —Marcyn Del Clements
« Ce poème est une véritable œuvre d’art. J’ai absolument apprécié le talent artistique et la beauté de ce poème rengay (style japonais). Quand on le lit, on sent tellement agréables les éléments visuels de l’esthétique japonaise à travers lesquels les choses ne sont que suggérées. Ce rengay s’est démarqué pour moi, au-dessus de tous les autres poèmes inscrits au concours, avec ses descriptions qui vous donnent l’impression que “vous y êtes”. Chaque strophe est un mini-clip d’un jardin japonais habilement créé pour évoquer une expérience très spéciale. À chaque strophe, j’ai été transporté à tel endroit et à tel moment, et aux différentes sensations et émotions que les auteurs évoquent : mélancolie, surprise, joie, paix. J’ai été particulièrement impressionné par la fraîcheur de la deuxième strophe et l’imagerie picturale de la cinquième strophe. J’ai également été enchanté par la technique impeccable des strophes à deux lignes de ces haïkus de moins de mots. Tout est bien fait. Un rengay vraiment superbe ». —Seren Fargo