Yellowing Maple

by Ion Codrescu and Michael Dylan Welch

 

First Place winner of the 2023 Haiku Society of America rengay contest, with prize money of $200. Commentary by judges Marcyn Del Clements and Seren Fargo from the HSA website. Published in Frogpond 46:3, Autumn 2023, page 182, with the commentary. Originally written 6 October 2019, on a blue-sky day at the Seattle Japanese Garden. See also the Romanian and French translations by Ion Codrescu below.

 

 

Japanese garden—

the emptiness

of the teahouse Ion

 

grass in the cherry orchard

wet with dew Michael

 

stepping stones . . .

different languages

in the air Ion

 

hungry koi—

the moonbridge crowded

with children Michael

 

the calligraphy

of pine branches Ion

 

a turtle sunning

at the pond’s edge—

yellowing maple Michael

 

 

Commentary by 2023 Haiku Society of America Rengay Contest Judges

 

“We both picked ‘Yellowing Maple’ as our favorite rengay. It presents such a lovely image of a Japanese garden. While it could be anywhere, for me it is Huntington Gardens in Pasadena, where tourists from all over the world come to enjoy the teahouse, the moonbridge, the Japanese maples in the fall.” —Marcyn Del Clements

 

“A work of art. I absolutely love the artistry and beauty of this rengay. So aesthetically pleasing. This rengay stood out for me above all the others with its you-are-there descriptions. Each verse was a mini-clip of a Japanese garden, expertly crafted to evoke a different experience. With each one, I was taken to that place and that moment, and to the different sensations and emotions they evoked: melancholy, surprise, joy, tranquility. I was particularly struck by the freshness of the second verse and the painting-like imagery in the fifth. I was also pleased with the technical correctness of these two-line verses, which were not simply three-line haiku divided into two lines. Well done. A truly gorgeous rengay.” —Seren Fargo

 


Arțar auriu

 

Romanian translation by Ion Codrescu

 

grădină japoneză —

golul

pavilionului de ceai

 

iarba din livada de cireși

plină de rouă

 

cărare de pietre...

limbi diferite

in aer

 

peşti koi flămâzi —

mulţime de copii

pe Podul Lunii

 

caligrafia

ramurilor de pin

 

o broască ţestoasă la soare

pe marginea iazului —

arțar auriu

 

Ion Codrescu (strofele I, III şi V)

Michael Dylan Welch (strofele II, IV şi VI)

 

 

Comentariul juriului:

 

“Amândoi am ales „Yellowing Maple / Arţar auriu” pentru premiul întâi în acest concurs. Poemul rengay prezintă o imagine atât de frumoasă a unei grădini japoneze. Deși ar putea fi oriunde, pentru mine, această grădină înseamnă Huntington Gardens din Pasadena, unde turiști din întreaga lume vin să se bucure de pavilionul de ceai, de Podul Lunii, de arțarii japonezi în culori de toamnă”. —Marcyn Del Clements

 

„Poemul acesta este o adevărată operă de artă. Am apreciat la modul absolut arta și frumusețea acestei poezii rengay (în stil japonez). Când îl citeşti simţi atât de plăcut elementele vizuale din estetica japoneză prin care lucrurile sunt doar sugerate. Acest rengay a ieșit în evidență pentru mine, mai presus de toate celelalte poeme sosite la concurs, prin descrierile sale care îţi dau impresia că „tu-ești acolo”. Fiecare vers este un mini-clip al unei grădini japoneze creat cu multă pricepere pentru a evoca o experiență cu totul deosebită. Cu fiecare strofă, am fost dusă în acel loc și în acel moment, și la diferitele senzații și emoții pe care autorii le evocă: melancolie, surpriză, bucurie, liniște. Am fost impresionată, în mod special, de prospețimea din strofa a doua și de imaginile picturale din strofa a cincea. Am fost, de asemenea, încântată de tehnica fără cusur a strofelor cu două versuri ale acestor haikuuri scrise în mai puţine cuvinte. Totul este bine făcut. Un rengay cu adevărat superb”. —Seren Fargo

 

 

Érable doré

 

French translation by Ion Codrescu

 

jardin japonais —

le vide

du pavillon de thé

 

l’herbe de la cerisaie

plein de rosée

 

chemin de pierre...

différentes langues

dans l’air

 

poissons koi affamés —

foule d’enfants

sur le Pont de la Lune

 

branches de pin

comme des calligraphies

 

une tortue au soleil

au bord de l’étang —

érable doré

 

Ion Codrescu (strophes I, III et V)

Michael Dylan Welch (strophes II, IV et VI)

 


Commentaire du jury :

 

“Nous avons tous les deux choisi ‘Érable doré’ pour le PREMIER PRIX de ce concours. Le poème rengay présente une si belle image d’un jardin japonais. Bien qu’il puisse être n’importe où, pour moi ce jardin signifie Huntington Gardens à Pasadena, où les touristes du monde entier viennent profiter du pavillon de thé, du Pont de la Lune, des érables japonais aux couleurs d’automne.” —Marcyn Del Clements

 

« Ce poème est une véritable œuvre d’art. J’ai absolument apprécié le talent artistique et la beauté de ce poème rengay (style japonais). Quand on le lit, on sent tellement agréables les éléments visuels de l’esthétique japonaise à travers lesquels les choses ne sont que suggérées. Ce rengay s’est démarqué pour moi, au-dessus de tous les autres poèmes inscrits au concours, avec ses descriptions qui vous donnent l’impression que “vous y êtes”. Chaque strophe est un mini-clip d’un jardin japonais habilement créé pour évoquer une expérience très spéciale. À chaque strophe, j’ai été transporté à tel endroit et à tel moment, et aux différentes sensations et émotions que les auteurs évoquent : mélancolie, surprise, joie, paix. J’ai été particulièrement impressionné par la fraîcheur de la deuxième strophe et l’imagerie picturale de la cinquième strophe. J’ai également été enchanté par la technique impeccable des strophes à deux lignes de ces haïkus de moins de mots. Tout est bien fait. Un rengay vraiment superbe ». —Seren Fargo